今日は久々に3本まとめて訳してみました。3月4/5日の紙面より。
Lexikon: Patriot Act(愛国者法)
Mit dem Gesetzespaket Patriot Act reagierte die Bush-Regierung auf die Terroranschläge des 11. September 2001. Nur sechs Wochen später wurde der Patriot Act vom Kongress mit überwältigender Mehrheit verabschiedet. Wichtige Bürgerrechte werden durch die Gesetze eingeschränkt, so sind Durchsuchungen leichter möglich, die Polizei kann auch ohne Haftbefehl Personen länger festhalten. Dies soll die Vereitelung von Anschlägen erleichtern. Kritiker meinen, die Presse- und Meinungsfreiheit werde weigehend eingeschränkt, ebenso wie Menschenrechte und das Recht auf Privatsphäre. Nun ist der Patriot Act unbefristet verlängert worden.
(メモ)
der Haftbefehl: 拘留状
die Vereitelung: 挫折させること.
訳)愛国者法という一括した法律をもって、ブッシュ政権は2001年9月11日のテロ攻撃に反応した。そのわずか6週間後、愛国者法は圧倒的多数によって議会で可決された。重要な市民権はこの法律によって制限が加えられ、それにより、捜索が容易になり、警察は拘留状なしでも長期間人を拘留することができる。このことで、攻撃を挫折させることを容易にするといわれている。愛国者法を批判する人々は、言論の自由が大幅に制限され、人権とプライベートな領域の権利も同様に制限されると考えている。いまや、愛国者法は無制限に延長された。