BZ Lexikon(63) 「ベルリン・ブランデンブルク国際空港」

最近こちらで話題になっているベルリンの新空港をめぐる問題です。新空港を作るか否かの最終的な判決は、早くて3月に出ると言われています。2月8日の紙面より。
Lexikon: Hauptstadtflughafen BBI(ベルリン・ブランデンブルク国際空港)
Der neue Hauptstadtflughafen Berlin Brandenburg International (BBI) soll auf dem Gelände des jetzigen Flughafens Schönefeld entstehen. Zum Start ist eine Kapazität von 22 Millionen Passagieren vorgesehen, die auf bis zu 40 Millionen Reisende erweitert werden kann. Die Kosten werden auf rund zwei Milliarden Euro veranschlagt. Die Eröffnung ist Ende 2011 geplant. Beim Bundesverwaltungsgericht sind jedoch Klagen von Anwohnern anhängig, die das gesamte Flughafenprojekt in Frage stellen.
(メモ)
veranschlagen: 見積もる、評価する。
der Bundesverwaltungsgericht: 連邦行政裁判所(在ライプチヒ)
die Klage: 《法》訴訟、告訴。
der Anwohner: 隣接の住民、近所の人。
anhängig: 《法》係属中(ある事件が訴訟中であること)の
et4 in Frage stellen: ・・を疑問視する。
訳)新しいベルリン・ブランデンブルク国際首都空港(BBI)は、現在のシェーネフェルト空港の敷地の上にできる予定である。スタート時には(年間)2200万人の乗客のキャパが見込まれ、それは4000万人の旅行者にまで拡大することができる。費用は約20億ユーロと見積もられている。オープンは2011年の終わりを予定している。しかし、連邦行政裁判所において、この空港のプロジェクト全体を疑問視する付近の住民の訴訟が係属中である。
今日は、ドイツ語を勉強している方のために、おすすめのブログを紹介させていただきたいと思います。プロのドイツ語通訳・翻訳者のkaninchenさんのHerzlich Willkommen!です。ドイツ語の通訳や翻訳で活躍している人は他にも多くいますが、kaninchenさんがユニークなのは29歳でドイツ語の勉強を始められたということです。30歳目前で新しい語学を始めて、プロの通訳になることなど一体可能なのか、とつい思ってしまいますが、彼女のブログを読むと、どういう意識を持ってどういうトレーニングを積めば語学力が身につくのか、ということがだんだんわかってきます。ものぐさな私もかなり参考にさせてもらっています。ドイツ語がメインテーマですが、硬い感じがなく、何より読んで楽しいブログなので、ぜひご覧になってみてください。



Facebook にシェア
LINEで送る
Pocket



2 Responses

  1. Kaninchen
    Kaninchen at · Reply

    SECRET: 0
    PASS:
    ご紹介くださってありがとうございます。英語は30から始めて通訳や翻訳・通訳業につくことは難しいとは思いますが、日本ではまだまだドイツ語に従事している方が少ないので、ドイツ語だったらまあなんとか食べていけるようにはなりました。また、翻訳は日本語が出来れば何とかなるものです。私もまだまだ勉強途中でございますので、こんな風に大々的に紹介されるととても照れてしまいます。

  2. berlinHbf
    berlinHbf at · Reply

    SECRET: 0
    PASS:
    >Kaninchenさん
    いきなりご紹介して、びっくりされたかもしれませんね。すいませんでした。

    >翻訳は日本語が出来れば何とかなるものです。
    これは少し意外な気もしますが、なるほどと思ってしまいました。日本語を磨き続けることは、外国語学習においての基本ともなるのですね。

    これからもどうぞよろしくお願いします。

Leave a Reply to berlinHbf Click here to cancel reply.

CAPTCHA