メリークリスマス!
Frohe Weihnachten!
今日はこの時期にちなんだ記事を1つ訳しました。12月23日の紙面より。
Lexikon: Zwischen den Jahren(年のはざま)
Die Zeit von Weihnachten bis Neujahr wird heute gern als “zwischen den Jahren” bezeichnet, obwohl diese Tage zum alten Jahr gehören. Die Gesellschaft für deutsche Sprache führt die Redensart auf die unterschiedlichen Jahreswechsel im Laufe der Jahrhunderte zurück. Seit dem 4. Jahrhundert feiert das Christentum den 25. Dezember als Geburtstag Jesu und als Jahresanfang. Vorher hatte man am 6. Januar die Taufe gefeiert. Im 9. Jahrhundert legte die Kirche den Jahresbeginn auf den 25. Dezember fest, der Termin wechselte noch mehrmals, bis Papst Innozenz XII. ihn 1691 endgültig auf dem 1. Januar beließ.
訳)クリスマスから新年までの時期は、旧年に属するにも関わらず、今日では好んで「年のはざま」と呼ばれる。ドイツ語協会は、この言い回しを何世紀もの経過の中でさまざまな年の変わり方をしたことに由来すると考えている。4世紀以来、キリスト教徒は12月25日をイエスの誕生日、そして新年として祝うが、それ以前は1月6日にキリストの洗礼を祝っていた。9世紀に教会は年の初めを12月25日に確定したが、その後何度も変動した。最終的に、1691年インノケンティウス12世が年初めを1月1日の元のままにした。
SECRET: 0
PASS:
Entschuldigen Sie, dass ich so lange nicht geschrieben habe.
真人さま、お久しぶりです。大変ご無沙汰しております。
ブログ、ちょくちょく拝見させて頂いております。
Ich setze fort, Deutsch zu studieren. Die Prüfung für das
Diplom Deutsch in Japan "Mittelstufe" (Der zweite Grad) habe
ich bestanden.
まだまだ語彙力が足りませんが、頑張ります。ドイツ語ブログ、
勉強になります!
Ich will auch langer Text für sehr interessantes Thema
irgendwann in Deutsch schreiben, auf die gleiche Weise
als Masatosann. ("Berlin no kaze" ist ein ausgezeichneter
Titel, denke ich!!)
ではでは、また…。お邪魔致しました。真人さんも良いお年を
お過ごしください。
SECRET: 0
PASS:
siegfriedidyllさん
お久しぶりです!
Ich gratuliere Ihnen, dass Sie die Prüfung bestanden haben! Ich bin wieder motiviert, dieses Lexikon zu übersetzen. Das freut mich, zu hören dass Sie es fleißig lesen. Hoffe, dass ich nächstes Jahr auf "Berlin no kaze" öffter aktualisieren kann.
Übrigens, das WSO kommt im Februar wieder nach Europa. Sein Konzert in Berlin am 8.3 in der Philharmonie statt. Ich freue mich sehr darauf!
Beste Grüße